设为首页 收藏本站 切换到宽版 切换风格
立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信扫码登录

使用验证码登录

查看: 528|回复: 1
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[织里外卖] 18个爆笑食品名称翻译 让你下不去嘴!

[复制链接]

187

主题

221

帖子

952

积分

高级会员

Rank: 4

积分
952
楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-7-18 09:17:04 来自手机 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自浙江
食品出口外國去,自然也需要翻譯一下本來的名字。然而,並不是單靠Google翻譯就能了事,即使字面上譯對了,沒了解一下當地文化,就會像這18個令人哭笑不得的例子鬧出不少笑話!看見#11的名字我完全不敢吃!
1. Soup for Sluts – 給蕩婦的湯

2. Only Puke – 只有嘔吐*

*其實包裝上印刷的說「Pukee」,只是最後的那個「e」太難看到了吧?
3. Shrimp Flavored Crack – 鮮蝦味毒品*

*「Crack」字面解作「裂縫」,但也是一種常見毒品 Cocaine (古柯鹼/可卡因)的俗稱
4. The jew’s ear Juice – 猶太人的耳朵汁

富有的人不會想您知道這一點!
Sponsored Ultimate4Trading
5. Homo Sausage – 同性戀香腸*

*「Homo」在美俚語中有「同性戀(homosexual)」的意味
6. Pee Cola – 小便可樂

7. Cream Collon – 奶油結腸*

*「Collon」和「結腸(Colon)」發音相同
8. G teborgs Rape – 哥德堡強姦

9. Ayds Reducing Plan (vitamin and mineral) Candy – Ayds減少維生素和礦物質的糖果?

10. Nuclear Licorice – 核子甘草

11. Child Shredded Meat – 兒童肉絲

12. Finger Marie – 「手指」瑪麗*

*這個不好意思直譯了,在美國俗語中,男生常說「finger a girl」,即是說用手指挿入  自己Google一下吧!
13. Golden Gaytime – 黃金同性戀時段*

*其實「Gay」一詞本解作「快樂」,只是大家都習慣用來形容同性戀!
14. Vergina – 陰戶啤酒*

*Vergina是一個正常的名字沒錯,只是發音和「陰戶(vagina)」相近而被當作笑話
15. Tastes Like Grandma (Homemade Jam) – 和祖母一樣味道的果醬

16. Urinal Hot Drink – 小便池(尿斗)熱飲

17. Frozen Rape Leaf – 冷凍強暴葉

18. Pet Sweat – 寵物汗

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 转播转播 分享分享 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

17

主题

69

帖子

241

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
241
沙发
发表于 2016-7-18 14:28:46 | 只看该作者 | 来自浙江
哈哈哈,看了名字还真是不敢尝试了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表